Форум » » Weeping Twilight (Belarus) » Ответить

Weeping Twilight (Belarus)

Mikho: группа: WEEPING TWILIGHT альбом: "Parastki Pamiaci na Ruinach Byloha" / "Sprouts of Memory on the Ruins of the Past" стиль: Slavonic folk doom metal лейбл: Fatal Ecstasy prods. страна: Беларусь дата релиза: 2009 кол-во треков: 10 общее время: 46:00 треклист: 01 – "Praz Dzivosy Naprastki..." [intro] / "Straight on through the Miracles..." [intro] "Popel Nadziej" / "Ashes of Hopes" 02 - Voucy Syn, Dacka Krumkaca / Son of Wolf, Raven's Daughter 03 - Krou Brata / Brother's Blood 04 - Pomsta Raba / Revenge of the Slave "Salodka-horki Smurod Zyccia" / "Bittersweet Stench of Life" 05 - Prysusyla Chlopca Dzieuka… / She Made Him Pined Away... 06 - Navala [instr.] / Invasion [instr.] "Pad Abcasami Losu" / "Under Fate's Thumb" 07 - Viera Prodkau, castka 1 - Bajuc Kamienni / Ancestor Belief, pt. 1 - Speaking Stones 08 - Viera Prodkau, castka 2 - Razbity Kielich Susvietu / Ancestor Belief, pt. 2 - Broken Cup of the Universe 09 - Spradviecny Bol (Serca Maci) / The Eternal Pain (of Mother's Heart) 10 –"...Chadziem My Da Piakielnaj Bramy" [outro] / "...We Walk to the Gates of Hell" [outro] ------------------------------------------------------------------------------ официальный сайт группа вконтакте страница на майспэйс [url=http://www.lastfm.ru/music/Weeping+Twilight]страница на ластфм[/url] ------------------------------------------------------------------------------- Дискография WEEPING TWILIGHT Twilight (demo - 2001) Voddal ad Tvaru Bagou / Far from the Assembly of Gods (demo - 2002) Parastki Pamiaci na Ruinach Byloha / Sprouts of Memory on the Ruins of the Past (CD - 2009)

Ответов - 30

Arvinger: Mikho Вот я давно хотел спросить у какого-нибудь белорусского музыканта: почему вы все названия на мове своей пишете латиницей? Это же пякнешься, пока разберешь.

Mikho: 2 Arvinger Ну... всё-таки далеко не все так пишут А по существу: с одной стороны, латиница - один из вариантов письма по-беларуски; с другой, использование латиницы отчасти вызвано проблемами с восприятием кириллицы со стороны буржуев и буржуйского софта Опять же, как показывает (печальный) опыт, человек, не знающий беларуского, и на кириллице-то прочесть правильно (а тем более, понять) с трудом может Так не всё ли равно?

Яромир: Ну, всё-таки родной язык, и грамота соответственно. Полагаю, это важно.


Чертобес: Slyshal odnu pesnyu na kompiliacii Metal Art - neploho. Na Gods Tower pohoje.

Яромир: Да, мне тоже так показалось.

Mikho: Яромир пишет: Ну, всё-таки родной язык, и грамота соответственно. Полагаю, это важно. Да, так и есть... Опять же, важна визуальная составляющая текстов - что-то сродни каллиграфии как дополнительного художественного средства при передаче идеи

Яромир: Я вот тоже склоняюсь к мысли, что в оформлении дисков лучше всего использовать не стандартные шрифты, а рукописные. Процесс долгий, но он того стоит.

Mikho: Яромир пишет: Я вот тоже склоняюсь к мысли, что в оформлении дисков лучше всего использовать не стандартные шрифты, а рукописные. Процесс долгий, но он того стоит. + никакой пират тексты не сосканирует

Paganshikoff: Mikho пишет: + никакой пират тексты не сосканирует Хм, очень странная мотивация корячиться с рукописными текстами. Я думал, что это делают для красоты и уникальности оформления.

Чертобес: Paganshikoff пишет: Я думал, что это делают для красоты и уникальности оформления. Ну он же пошутил. Mikho, а Вы имеете непосредственное отношение к группе, или просто саппортите?

Mikho: Чертобес пишет: Ну он же пошутил. Именно ...ежели серьезно, то, на мой взгляд, стиль оформления текстов и мотивация оного - дело тех, кто через своё творчество доносит до аудитории те или иные идеи. Кому-то важнее эстетика и смысловая нагрузка, кому-то - некий практицизм в виде защиты "интеллектуальной собственности" Чертобес пишет: Mikho, а Вы имеете непосредственное отношение к группе, или просто саппортите? Имею непосредственное Барабанщик WTw и... (раз уж зашла речь ) автор большинства (всех кроме одного ) текстов на данном альбоме.

Чертобес: Mikho, понятно. Рады приветствовать. Как у вас там жизнь, в братской Беларуси?

zni4: Мне понравилось, действительно, есть что-то похожее на Башни Богов,но на мой взгляд лиричнее.

Mikho: Чертобес пишет: Mikho, понятно. Рады приветствовать. Как у вас там жизнь, в братской Беларуси? Спасибо! Ну а жизнь у нас... как бы это помягче ... в общем, с переменным успехом

Mikho: zni4 пишет: Мне понравилось, действительно, есть что-то похожее на Башни Богов,но на мой взгляд лиричнее. Спасибо за лестный отзыв На самом деле, всё гораздо "лиричнее" и предполагалось, хотя на альбоме есть и парочка довольно жёстких композиций

zni4: Mikho а можно как нить его приобрести???? Может через гера Паганщикова???

Paganshikoff: А что это меня постоянно называют "герр (херр)"? Звучит не очень приятно. Меня устройт "товарищ" или "господин", можно и просто Paganshikoff

Arvinger: Дуче!

Paganshikoff: Дааа.... А чего я собственно хочу? Назвался сразу хрен знает как, вот и терпи

Чертобес: Paganshikoff, чё за жалобы? Герр - это ж крайняя степень уважения! Княже Paganshikoff. Хан Paganshikoff. Император Paganshikoff. Paganshikoff, ваша светлость. Сэр Paganshikoff. Братец Paganshikoff. "Товарищ" не канает. Господа все в Париже.

Arvinger: Наш почтенный Дмитрий ибн Паганщикофф, да украсит Аллах лепестками розы путь, которого коснутся ноги этого достойнейшего из мужей; да будут чисты его помыслы, а все враги сгинут в самом черном отверстии под хвостом у самого грязного из шайтанов!

Mikho: zni4 пишет: Mikho а можно как нить его приобрести???? Электронный релиз (платная скачка всех треков в отличном качестве) доступен, например, здесь: http://www.amazon.com/Parastki-Pamiaci-Na-Ruinach-Byloha/dp/B001YXYRHO/ref=dm_ap_alb1 (сорри, не получается корректно ссылку отобразить) и тому подобных ресурсах. Физический релиз (CD как таковой) можно приобрести через сайт Fatal Ecstasy prods..

Paganshikoff: Попробовал связаться с Fatal Ecstasy. Возможно, альбом появится у меня в дистрибьюции. Чертобес пишет: "Товарищ" не канает. "Товарищ" канает! Comrade (англ.) - товарищ. Можно ещё Der Genosse использовать.

Чертобес: Paganshikoff пишет: "Товарищ" канает! Comrade (англ.) - товарищ. "Камрад" канает. "Товарищ" - не канает. Paganshikoff пишет: Попробовал связаться с Fatal Ecstasy. Возможно, альбом появится у меня в дистрибьюции. Отлично, отлично. zni4, правда, будет отсуствовать чуть не месяц.

Яромир: Чем "товарищ"-то плох? Хорошее русское слово. Достаточно древнее.

Paganshikoff: Можно подумать, что Чертобесу не даёт покоя коммунистическое прошлое

zni4: ну еще Тарас Бульба обращался с этим словом к своим бойцам, так что никакого коммунистического пошлого у него нет. Вернем слову Товарищ его достойное значение!

Mikho: Обновлён контент на myspace и vkontakte ;)

Mikho: Прямые ссылки на скачивание видео (фрагменты выступления в рамках фестиваля "Пятница 13-ое"; 13.02.2009, Минск, БЕЛАРУСЬ): WEEPING TWILIGHT - Hreh / Грех (11 MB, flv) WEEPING TWILIGHT - Viera Prodkaŭ, častka 1 - Bajuć Kamieńni / Вера Предков, ч.1 - Говорят камни (14 MB, flv)

Mikho: WEEPING TWILIGHT - Viera Prodkaŭ, častka 1 - Bajuć Kamieńni / Вера Предков, ч.1 - Говорят камни (для ценителей YouTube )



полная версия страницы